Proverbs 19

Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on.
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
Joka ei toimella laita, ei hänelle hyvin käy; ja joka on nopsa jaloista, se loukkaa itsensä.
L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
Ihmisen tyhmyys eksyttää hänen tiensä, niin että hänen sydämensä vihastuu Herraa vastaan.
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
Tavara tekee monta ystävää, vaan köyhä hyljätään ystäviltä.
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
Ei väärä todistaja pidä pääsemän rankaisematta; joka rohkiasti valehtelee, ei hänen pidä selkeemän.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Moni rukoilee päämiestä, ja jokainen on hänen ystävänsä, joka lahjoja jakaa.
Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Köyhää vihaavat kaikki hänen veljensä, ja hänen ystävänsä vetäytyvät taamma hänestä; ja joka sanoihin luottaa, ei hän saa mitään.
Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
Joka viisas on, hän rakastaa henkeänsä, ja joka toimellinen on, se löytää hyvän.
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
Väärä todistaja ei pidä pääsemän rankaisematta; ja joka rohkiasti valehtelee, se kadotetaan.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
Ei hullulle sovi hyvät päivät, paljoa vähemmin palvelian päämiehiä hallita.
Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
Joka on kärsivällinen, se on toimellinen ihminen; ja se on hänelle kunniaksi, että hän viat välttää.
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
Kuninkaan viha on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen; mutta hänen ystävyytensä on niinkuin kaste ruoholle.
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
Hullu poika on isänsä murhe, ja riitainen vaimo on niinkuin alinomainen pisaroitseminen.
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta.
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
Laiskuus tuo unen, ja joutilas sielu kärsii nälkää.
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
Joka käskyt pitää, hän on vapahtanut henkensä; vaan joka tiensä hylkää, hänen pitää kuoleman.
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Jöka köyhää armahtaa, hän lainaa Herralle, joka hänen hyvän työnsä hänelle jälleen maksava on.
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Kurita lastas, koska vielä toivo on; mutta älä pyydä häntä tappaa;
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
Sillä suuri julmuus saattaa vahingon: sentähden laske vallallensa, ja kurita häntä toistamiseen.
L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
Kuule neuvoa ja ota kuritus vastaan, tullakses vihdoinkin viisaaksi.
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
Monet aivoitukset oavt miehen sydämessä; mutta Herran neuvo on pysyväinen.
Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia.
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
Herran pelko saattaa elämän, ja se pysyy ravittuna, ettei mikään paha häntä lähesty.
Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
Laiska kätkee kätensä poveensa, ja ei vie sitä jälleen suuhunsa.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Jos pilkkaajaa lyödään, niin taitamatoin tulee viisaaksi; ja jos toimellista lyödään, niin hän tulee toimelliseksi.
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
Joka vaivaa isäänsä, ja ajaa ulos äitinsä, hän on häpeemätöin ja kirottu lapsi.
Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
Lakkaa poikani, kuuntelemasta sitä neuvoa, joka sinua viettelee pois toimellisesta opista.
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Väärä todistus häpäisee tuomion, ja jumalattomain suu nielee vääryyden.
Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Pilkkaajille on rangaistus valmistettu, ja haavat hulluin selkään.
I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.