Job 36

صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.