Job 37

از این سبب دل من به لرزه می‌آید و بشدّت تکان می‌خورد.
Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
غرّش صدای خدا را بشنوید و به زمزمه‌ای که از دهان او خارج می‌شود گوش بدهید.
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
او برق را به سراسر آسمان می‌فرستد و هر گوشهٔ زمین را روشن می‌کند.
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
بعد غرّش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش می‌رسد و با صدای او تیرهای برق پیاپی رها می‌شوند.
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
به فرمان خدا کارهای عجیبی رخ می‌دهد که عقل ما از درک آنها عاجز است.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
به برف امر می‌کند که بر زمین ببارد و وقتی‌که بارش باران بر زمین شروع می‌شود،
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
مردم دست از کار می‌کشند و متوجّه قدرت او می‌شوند.
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
حیوانات وحشی به بیشهٔ خود می‌شتابند و در آنجا پناه می‌برند.
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
توفان از جنوب می‌آید و باد سرد از شمال.
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
خدا بر آب دریاهای وسیع می‌دمد و آن را منجمد می‌سازد.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
ابرها را از رطوبت پُر می‌کند و برق خود را به وسیلهٔ آنها به هر سو می‌فرستد.
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
به فرمان او به همه‌جا حرکت می‌کنند و آنچه را که خدا اراده می‌فرماید، بجا می‌آورند.
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
او باران را برای مجازات مردم، یا به عنوان رحمت برای انسان و آبیاری زمین می‌فرستد.
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
لحظه‌ای صبر کن و گوش بده و لحظه‌ای دربارهٔ کارهای عجیب خدا تأمل کن.
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
آیا می‌دانی که خدا چگونه ارادهٔ خود را عملی می‌سازد و برق را در بین ابرها تولید می‌کند؟
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
آیا می‌دانی که چطور ابرها در هوا معلّق می‌مانند؟ اینها همه کارهای شگفت‌آور خدایی است که در دانش و حکمت کامل است.
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
وقتی زمین در اثر باد جنوب داغ می‌شود و لباسهایت از گرمی به تنت می‌چسبند،
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
آیا می‌توانی خدا را کمک کنی که آسمان را گسترش بدهد و آن را مثل آهن صیقل داده شده، سخت بگرداند؟
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
به ما یاد بده که به او چه بگوییم، زیرا فکر ما نارساست و نمی‌دانیم که چگونه با او صحبت کنیم.
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا می‌ترسم که کشته شوم.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
همان‌طور که نمی‌توانیم در آسمان صاف و بی‌ابر، به نور خورشید نگاه کنیم،
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
همچنین نیز نمی‌توانیم به جلال با هیبت خدا، که با شکوه تمام بر ما می‌درخشد، خیره شویم.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
خدای قادر مطلق آن‌قدر با عظمت است که ما حتّی نمی‌توانیم تصوّر کنیم. او در قدرت و عدالت بزرگ است و نسبت به همه از روی انصاف رفتار می‌کند و بر کسی ظلم نمی‌کند.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
بنابراین همهٔ انسانها از او می‌ترسند و او به کسانی‌که ادّعای حکمت می‌کنند، توجّهی ندارد.
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.