Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.