Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.