Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz *van!*
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségem*et* *lelve *az emberek fiaiban.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!