Job 34

الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."