Luke 23

Kaj la tuta ĉeestantaro leviĝis, kaj kondukis lin antaŭ Pilaton.
et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
Kaj ili komencis akuzi lin, dirante: Ni trovis ĉi tiun viron erariganta nian nacion, kaj malpermesanta pagi tributon al Cezaro, kaj diranta, ke li mem estas Kristo, reĝo.
coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Kaj Pilato demandis lin, dirante: Ĉu vi estas la Reĝo de la Judoj? Kaj li responde al li diris: Vi diras.
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
Kaj Pilato diris al la ĉefpastroj kaj homamasoj: Mi trovas nenian kulpon en ĉi tiu viro.
ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
Sed ili insistis, dirante: Li malkvietigas la popolon, instruante tra la tuta Judujo, kaj komencante de Galileo, eĉ ĝis ĉi tie.
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Sed kiam Pilato tion aŭdis, li demandis, ĉu la viro estas Galileano.
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
Kaj kiam li sciiĝis, ke li estas el sub la aŭtoritato de Herodo, li sendis lin al Herodo, kiu ankaŭ ĉeestis en Jerusalem en tiuj tagoj.
et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
Sed Herodo, vidinte Jesuon, treege ĝojis; ĉar de longe li deziris vidi lin, ĉar li jam aŭdis pri li, kaj li esperis vidi ian signon, faritan de li.
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
Kaj li demandis lin per multaj vortoj, sed li respondis al li nenion.
interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
Kaj la ĉefpastroj kaj la skribistoj staris, forte lin akuzante.
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Kaj Herodo kaj liaj soldatoj malhonoris lin kaj mokis lin, kaj vestinte lin per brilaj vestoj, li resendis lin al Pilato.
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
Kaj Herodo kaj Pilato fariĝis amikoj unu kun la alia en tiu sama tago; ĉar antaŭe ili havis inter si malamon.
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
Kaj Pilato, kunvokinte la ĉefpastrojn kaj la regantojn kaj la popolon,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
diris al ili: Vi alkondukis antaŭ min ĉi tiun viron, kiel erarigantan la popolon; kaj jen ekzameninte lin antaŭ vi, mi trovis nenian kulpon en ĉi tiu viro rilate tion, pri kio vi lin akuzas;
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
nek Herodo ankaŭ, ĉar li resendis lin al ni; kaj jen nenio inda je morto estas farita de li.
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
Tial mi lin skurĝos kaj liberigos.
emendatum ergo illum dimittam
Ĉar li devis liberigi unu al ili dum la festo.
necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
Sed amase ili kriis, dirante: Forigu lin, kaj liberigu al ni Barabason;
exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
kiu pro ribelado farita en la urbo, kaj pro mortigo, estis ĵetita en malliberejon.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
Kaj Pilato, volante liberigi Jesuon, denove parolis al ili;
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
sed ili laŭte kriis, dirante: Krucumu, krucumu lin.
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
Kaj la trian fojon li diris al ili: Kial? kian malbonon faris ĉi tiu? mi trovis en li nenion indan je morto; mi do lin skurĝos kaj liberigos.
ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
Sed ili insistis per grandaj krioj, postulante krucumi lin. Kaj iliaj krioj superfortis.
at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Kaj Pilato donis juĝon, ke plenumiĝu ilia postulo.
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
Kaj li liberigis tiun, kiu pro ribelado kaj mortigo estis ĵetita en malliberejon, kaj kiun ili postulis; sed Jesuon li transdonis al ilia volo.
dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
Kaj kiam ili forkondukis lin, ili kaptis Simonon, Kirenanon, venantan de la kamparo, kaj metis sur lin la krucon, por porti ĝin post Jesuo.
et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
Kaj sekvis lin granda amaso de la popolo, kaj de virinoj, kiuj ĝemis kaj lamentis pro li.
sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
Sed Jesuo, turninte sin al ili, diris: Filinoj de Jerusalem, ne ploru pro mi, sed ploru pro vi kaj pro viaj infanoj.
conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
Ĉar jen venas tagoj, kiam oni diros: Feliĉaj estas la senfruktaj, kaj la ventroj ne naskintaj, kaj la mamoj ne nutrintaj.
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
Tiam oni komencos diri al la montoj: Falu sur nin; kaj al la montetoj: Kovru nin.
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
Ĉar se oni tiel agas en la suka ligno, kiel oni agos en la seka?
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
Kaj estis kondukataj kun li ankaŭ aliaj du, krimuloj, por esti mortigitaj.
ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
Kaj kiam ili alvenis al la loko nomata Kranio, tie ili krucumis lin, kaj la krimulojn, unu dekstre kaj unu maldekstre.
et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
Kaj Jesuo diris: Patro, pardonu ilin; ĉar ili ne scias, kion ili faras. Kaj dividante inter si liajn vestojn, ili ĵetis lotojn.
Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Kaj la popolo staris, rigardanta. Kaj la regantoj ankaŭ mokis lin, dirante: Aliajn li savis: li savu sin mem, se ĉi tiu estas la Kristo de Dio, la elektito.
et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
Kaj ŝercis pri li ankaŭ la soldatoj, venante al li kaj proponante al li vinagron,
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
kaj dirante: Se vi estas la Reĝo de la Judoj, savu vin.
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
Kaj estis ankaŭ surskribo super li: ĈI TIU ESTAS LA REĜO DE LA JUDOJ.
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
Kaj unu el la pendigitaj krimuloj insultis lin, dirante: Ĉu vi ne estas la Kristo? savu vin kaj nin.
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
Sed la alia responde admonis lin, dirante: Ĉu vi eĉ ne timas Dion? ĉar vi estas en la sama kondamno.
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Kaj ni ja juste, ĉar ni ricevas rekompencon, merititan pro niaj faroj; sed ĉi tiu faris nenion malbonan.
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
Kaj li diris: Jesuo, memoru min, kiam vi venos en vian regnon.
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
Kaj li diris al li: Vere mi diras al vi: Hodiaŭ vi estos kun mi en Paradizo.
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
Kaj jam estis ĉirkaŭ la sesa horo, kaj fariĝis mallumo sur la tuta lando ĝis la naŭa, ĉar la sunlumo mankis;
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
kaj la kurteno de la sanktejo disŝiriĝis en la mezo.
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
Kaj kriinte per laŭta voĉo, Jesuo diris: Patro, en Viajn manojn mi transdonas mian spiriton; kaj tion dirinte, li ellasis for la spiriton.
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
Kaj kiam la centestro vidis la okazantaĵon, li gloris Dion, dirante: Ĉi tiu estis ja justulo.
videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Kaj ĉiuj homamasoj, kiuj kunvenis al ĉi tiu spektaklo, kiam ili vidis la okazintaĵojn, reiris, frapante al si la bruston.
et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
Kaj ĉiuj liaj konantoj, kaj la virinoj, kiuj sekvis lin el Galileo, staris malproksime, vidante tion.
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
Kaj jen viro nomata Jozef, kiu estis konsilanto, viro bona kaj justa
et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
(li ne konsentis al ilia intenco kaj faro), el Arimateo, urbo de la Judoj, kiu atendis la regnon de Dio,
hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
irinte al Pilato, petis la korpon de Jesuo.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
Kaj li deprenis ĝin kaj envolvis ĝin en tolaĵo, kaj metis lin en tombo, elhakita el ŝtono, kie neniu antaŭe kuŝis.
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
Kaj estis la tago de la Preparado, kaj la sabato eklumis.
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
Kaj la virinoj, kiuj venis kun li el Galileo, sekvis, kaj vidis la tombon, kaj kiamaniere la korpo estis metita.
subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
Kaj ili reiris, kaj preparis aromaĵojn kaj ŝmiraĵojn. Kaj sabate ili ripozis laŭ la ordono.
et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum