Job 36

Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
Vidare sade Elihu:
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.