Proverbs 20

La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
Minaco de reĝo estas kiel kriego de leono; Kiu lin kolerigas, tiu pekas kontraŭ sia animo.
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en aŭtuno, kaj li nenion ricevos.
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Intenco en la koro de homo estas profunda akvo; Sed homo saĝa ĝin elĉerpos.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
Reĝo, kiu sidas sur trono de juĝo, Disventumas per siaj okuloj ĉion malbonan.
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Eĉ knabon oni povas ekkoni laŭ liaj faroj, Ĉu estas pura kaj justa lia konduto.
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
Ne amu dormon, por ke vi ne malriĉiĝu; Malfermu viajn okulojn, kaj vi satiĝos de pano.
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
Malbona, malbona, diras la aĉetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas.
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
Oni povas havi oron kaj multe da perloj; Sed buŝo prudenta estas multevalora ilo.
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
Intencoj fortikiĝas per konsilo; Kaj militon oni faru prudente.
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingiĝos meze de profunda mallumo.
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
Ne diru: Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon?
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
Ĝi estas reto por homo, se li rapidas nomi ion sankta Kaj esploras nur post faro de promeso.
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
Saĝa reĝo dispelas malvirtulojn, Kaj venigas radon sur ilin.
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
Gloro por junuloj estas ilia forto, Kaj ornamo por maljunuloj estas grizeco.
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.