Job 15

Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
الیفاز: ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
الیفاز: ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
با این‌گونه سخنان بی‌معنی، نمی‌توانی از خود دفاع کنی.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
تو از خدا نمی‌ترسی و به او احترام نمی‌گذاری.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
حرفهایی که می‌زنی گناهانت را آشکار می‌کند؛ و با حیله و نیرنگ صحبت می‌‌کنی.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
هر سخن زبانت تو را محکوم می‌کند و برضد تو شهادت می‌دهد.
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
آیا فکر می‌‌کنی اولین انسانی که به دنیا آمد، تو بودی؟ آیا تو پیش از کوهها به وجود آمده‌ای؟
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بوده‌ای؟ آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
چیزی نیست که تو بدانی و ما ندانیم.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده که سنشان زیادتر از سن پدر توست، آموختیم.
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
خدا به تو تسلّی می‌بخشد و تو آن را رد می‌‌کنی. ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
امّا تو مضطرب شده‌ای و از چشمانت خشم و غضب می‌بارد.
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
تو با این حرفهایت نشان می‌دهی که برضد خدا هستی.
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
آیا انسان می‌تواند، واقعاً پاک باشد و یا کسی می‌تواند با خدا راست باشد؟
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
خدا حتّی به فرشتگان خود هم اعتماد نمی‌کند و آسمانها نیز در نظر او پاک نیستند،
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
چه رسد به انسان فاسد و ناچیز که شرارت را مثل آب می‌نوشد.
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
اکنون به من گوش بده تا آنچه را که می‌دانم به تو بگویم.
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
اینها حقایقی هستند که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
در آن وقت بیگانه‌ای در سرزمینشان نبود که آنها را از راه راست منحرف کند.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
اشخاص شریر که به دیگران ظلم می‌کنند در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
صداهای ترسناک در گوششان می‌پیچد. در وقتی‌که فکر می‌کنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار می‌گیرند.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
امید فرار از تاریکی برایشان نیست و عاقبت با شمشیر هلاک می‌شوند.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
برای یک لقمهٔ نان آواره می‌شوند و می‌دانند آینده‌ای تاریک در پیش‌رو دارند.
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد آنها را به وحشت می‌اندازد.
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
زیرا دست خود را برضد خدا دراز کرده‌اند و با او می‌جنگند.
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
با گستاخی سپر خود را به دست گرفته، به او حمله می‌کنند.
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
آنها هرچند از مال دنیا بی‌نیاز باشند،
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
امّا سرانجام در شهرهای ویران و خانه‌های غیر مسکون که در حال فروریختن هستند، به سر خواهند برد.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
ثروتشان برباد می‌رود و چیزی برایشان باقی نمی‌ماند.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
نمی‌توانند از تاریکی فرار کنند و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخه‌هایش بسوزد و شکوفه‌هایش دستخوش باد شود، دار و ندار خود را از دست می‌دهند.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند، زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد، برایش معلوم می‌شود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
مانند تاک که غوره‌هایش پیش از رسیدن بریزند و مانند درخت زیتون که شکوفه‌هایش ریخته‌اند، بی‌ثمر می‌گردد.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
اشخاص بی‌خدا، بی‌کس خواهند ماند و خانهٔ رشوه‌خواران در آتش می‌سوزد.
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
آنها برای شرارت نقشه می‌کشند و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.