Matthew 24

Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
A on im reče: "Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo?
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: "Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?"
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Isus im odgovori: "Pazite da vas tko ne zavede!
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti."
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
"A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
Ali sve je to samo početak trudova."
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
"Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
"I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak."
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
"Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!"
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
"A jao trudnicama i dojiljama u one dane!"
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
"I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti."
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
"I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni."
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
"Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane."
Jen mi antaŭdiris al vi.
"Eto, prorekao sam vam."
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
"Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega."
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
"Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi."
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
"A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati."
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
"I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga."
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
"A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!"
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
"Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
"A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
"Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
"Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim."
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
"No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi."