Matthew 24

Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo?
耶稣在橄榄山上坐著,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
且有好些假先知起来,迷惑多人。
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
惟有忍耐到底的,必然得救。
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
那时,在犹太的,应当逃到山上;
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
在房上的,不要下来拿家里的东西;
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
在田里的,也不要回去取衣裳。
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
Jen mi antaŭdiris al vi.
看哪,我预先告诉你们了。
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
天地要废去,我的话却不能废去。
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
所以,你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。