Job 27

En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Zo waarachtig als God leeft, Die mijn recht weggenomen heeft, en de Almachtige, Die mijner ziel bitterheid heeft aangedaan!
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
Zo lang als mijn adem in mij zal zijn, en het geblaas Gods in mijn neus;
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
Indien mijn lippen onrecht zullen spreken, en indien mijn tong bedrog zal uitspreken!
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Aan mijn gerechtigheid zal ik vasthouden, en zal ze niet laten varen; mijn hart zal die niet versmaden van mijn dagen.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Mijn vijand zij als de goddeloze, en die zich tegen mij opmaakt, als de verkeerde.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Want wat is de verwachting des huichelaars, als hij zal gierig geweest zijn, wanneer God zijn ziel zal uittrekken?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Zal God zijn geroep horen, als benauwdheid over hem komt?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Zal hij zich verlustigen in den Almachtige? Zal hij God aanroepen te aller tijd?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Ik zal ulieden leren van de hand Gods; wat bij den Almachtige is, zal ik niet verhelen.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Ziet, gij zelve allen hebt het gezien; en waarom wordt gij dus door ijdelheid verijdeld?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Dit is het deel des goddelozen mensen bij God, en de erve der tirannen, die zij van den Almachtige ontvangen zullen.
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Zijn overgeblevenen zullen in den dood begraven worden, en zijn weduwen zullen niet wenen.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Zo hij zilver opgehoopt zal hebben als stof, en kleding bereid als leem;
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Hij zal ze bereiden, maar de rechtvaardige zal ze aantrekken, en de onschuldige zal het zilver delen.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
Hij bouwt zijn huis als een motte, en als een hoeder de hutte maakt.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Rijk ligt hij neder, en wordt niet weggenomen; doet hij zijn ogen open, zo is hij er niet.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Verschrikkingen zullen hem als wateren aangrijpen; des nachts zal hem een wervelwind wegstelen.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
De oostenwind zal hem wegvoeren, dat hij henengaat, en zal hem wegstormen uit zijn plaats.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
En God zal dit over hem werpen, en niet sparen; van Zijn hand zal hij snellijk vlieden.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
Een ieder zal over hem met zijn handen klappen, en over hem fluiten uit zijn plaats.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.