Matthew 24

Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Se, jeg har sagt eder det forud.
ecce praedixi vobis
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium