Mark 3

Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
Og de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!"Træd frem her i Midten!"
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
Og han siger til dem: "Er det tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slå ihjel?" Men de tav.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
Og han så omkring på dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og hans Hånd blev sund igen.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
Og Farisæerne gik straks ud og holdt Råd med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: "Du er Guds Søn."
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
et inposuit Simoni nomen Petrus
fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, så at de end ikke kunne få Mad.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: "Han er ude af sig selv."
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: "Han har Beelzebul, og ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder:"
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: "Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå.
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd."
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
De sagde nemlig: "Han har en uren Ånd."
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
Og hans Moder,og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: "Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig."
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?"
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
Og han så omkring på dem, som sade rundt om ham, og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder."
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est