Matthew 24

Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
А все це початок терпінь породільних.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Se, jeg har sagt eder det forud.
Оце Я наперед вам сказав.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Бо де труп, там зберуться орли.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!