Matthew 24

Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
Se, jeg har sagt eder det forud.
Jag har nu sagt eder det förut.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»