Matthew 24

Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
Se, jeg har sagt eder det forud.
He aquí os lo he dicho antes.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.