Job 27

Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.