Proverbs 8

Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.