Proverbs 7

Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.