Psalms 37

(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
Nataon'i Davida. Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy; Ary aza mialona ny mpanao meloka;
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
Fa hojinjana faingana tahaka ny ahitra izy ka halazo tahaka ny ahi-maitso.
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
Matokia an'i Jehovah ianao, ka manaova soa, dia honina amin'ny tany ianao ka ho faly amin'ny fahamarinana.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
Ary miravoravoa amin'i Jehovah ianao, dia homeny anao izay irin'ny fonao.
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
Ankino amin'i Jehovah ny lalanao, ary matokia Azy, fa hataony tanteraka.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
Ary hampiseho ny fahamarinanao tahaka ny mazava Izy, ary ny rariny ho anao tahaka ny mitataovovonana.
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
Miantombena tsara miandry an'i Jehovah ianao ka manantenà Azy; Aza tezitra amin'izay ambinina amin'ny lalany dia amin'izay olona manao sain-dratsy.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
Mitsahara amin'ny fahatezerana, ary mahafoiza ny fahavinirana; aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao; fa ratsy no hiafaran'izany.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
Fa ny mpanao ratsy hofongoro-na; Ary izay miandry an'i Jehovah no handova ny tany.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
Fa rehefa afaka kelikely, dia tsy hisy ny ratsy fanahy; Handinika ny fonenany ianao, fa tsy ho hita izy.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
Fa ny mpandefitra kosa no handova ny tany ka hiravoravo amin'ny haben'ny fiadanana.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Ny ratsy fanahy manao hevi-dratsy hamelezana ny maraina ka mihidy vazana aminy.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
Ny tompo mihomehy azy, satria hitany fa ho tonga ny androny.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
Ny ratsy fanahy nampitsoaka ny sabany ka nanenjana ny tsipìkany mba hampikarapoka ny ory sy ny malahelo, ary hamono ny mahitsy lalana.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
Ny sabany hitsatoka amin'ny fony ihany, ary ny tsipìkany ho tapatapaka.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Tsara lavitra ny kely ananan'ny ratsy fanahy maro.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
Fa ny sandrin'ny ratsy fanahy ho tapatapaka; Fa Jehovah manohana ny marina.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
Fantatr'i Jehovah ny andron'ny mahitsy; Ary ny lovany ho mandrakizay.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Tsy mba ho menatra amin'ny andro fahoriana ireny; ary amin'ny taona mosarena dia ho voky izy.
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
Fa ny ratsy fanahy haringana, ary ny fahavalon'i Jehovah ho tahaka ny voninahitry ny saha; Ho levona izy, eny, ho levon-ko setroka izy.
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
Misambotra ny ratsy fanahy, nefa tsy manohitra; Fa ny marina kosa mamindra fo ka manome.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Fa izay tahìny no handova ny tany; Ary izay ozoniny kosa no hofongorana.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
Avy amin'i Jehovah no mahalavorary ny dian'ny olona, ka Izy no mankasitraka ny lalany.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
Na dia lavo aza izy, tsy dia mikarapoka, fa Jehovah no mitantana azy.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
Efa mba tanora ihany aho, ary efa antitra ankehitriny; Fa tsy mbola hitako mangataka hanina.
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
Miantra mandrakariva ireny ka mampisambotra; ary ny taranany hotahina.
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
Halaviro ny ratsy, ka manaova soa. Dia honina mandrakizay ianao.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
Fa Jehovah tia rariny sady tsy hahafoy ny olony masina; Harovana mandrakizay ireo; Fa taranaky ny ratsy fanahy hofongorana,
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
Ny marina handova ny tany Ka honina ao aminy mandrakizay
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Ny vavan'ny marina miresaka fahendrena, Ary ny lelany manambara ny rariny.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
Ny lalàn'Andriamaniny no ao am-pony; Tsy mba ho solafaka ny diany.
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
Mitsikilo ny marina ny ratsy fanahy ka mitady hahafaty azy.
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
Jehovah tsy hahafoy azy eo an-tanany. Na hanameloka azy, raha tsaraina izy.
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
Miandrasa an'i Jehovah, ka tandremo ny lalàny, dia hanandratra anao handova ny tany Izy; Ho faly hahita ny hamongorana ny ratsy fanahy ianao.
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
Efa hitako ny ratsy fanahy, fa loza loatra izy, ary nandrahaka tahaka ny hazo maitso maniry ho azy;
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
Kanjo nandalo izy ka, indro, tsy teo intsony; Ary nitady azy ka, tsy hita izy.
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Diniho ny mahitsy, ka jereo ny marina; Fa misy farany ho an'ny olona tia fihavanana.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
Fa ny mpanota haringana avokoa; Ny hihafaran'ny ratsy fanahy ho fongotra.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
Fa ny famonjena ny marina dia avy amin'i Jehovah; Fiarovana mafy ho azy amin'ny andro fahoriana Izy.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.
Ary Jehovah mamonjy azy sy manafaka azy; eny, manafaka azy amin'ny ratsy fanahy Izy ka mamonjy azy, satria nialoka taminy izy.