Matthew 24

Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Se, jeg har sagt eder det forud.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃