Mark 3

Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd.
וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
Og de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!"Træd frem her i Midten!"
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
Og han siger til dem: "Er det tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slå ihjel?" Men de tav.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
Og han så omkring på dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og hans Hånd blev sund igen.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Og Farisæerne gik straks ud og holdt Råd med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde.
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: "Du er Guds Søn."
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt.
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, så at de end ikke kunne få Mad.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: "Han er ude af sig selv."
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: "Han har Beelzebul, og ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder:"
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: "Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå.
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd."
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
De sagde nemlig: "Han har en uren Ånd."
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Og hans Moder,og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: "Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig."
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?"
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
Og han så omkring på dem, som sade rundt om ham, og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder."
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃