Job 27

Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃