Job 28

Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃