Matthew 24

Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
Se, jeg har sagt eder det forud.
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.