Psalms 69

Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina