Psalms 68

Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání.
sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei
Povstane Bůh, a rozprchnou se nepřátelé jeho, a utekou od tváři jeho ti, kteříž ho mají v nenávisti.
iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia
Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží.
cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo
Spravedliví pak veselíce se, poskakovati budou před Bohem, a plésati budou radostí.
patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo
Prozpěvujte Bohu, žalmy zpívejte jménu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kterýž se vznáší na oblacích. Hospodin jest jméno jeho, plésejtež před ním.
Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus
Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém.
Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper
Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé.
terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel
Bože, když jsi předcházel lid svůj, když jsi kráčel po poušti, Sélah,
pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti
Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.
animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus
Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval.
Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae
Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože.
reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia
Pán dal slovo své, i těch, kteréž potěšeně zvěstovaly, zástup veliký, řkoucích:
si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri
Králové s vojsky utíkali, utíkali, a doma hlídající dělily kořisti.
cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon
Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata.
mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis
Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.
quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper
Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan.
currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto
Pročež vyskakujete, hory pahrbkovaté? Na tétoť hoře zalíbilo se Bohu přebývati,jistě žeť na ní Hospodin na věky přebývati bude.
ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum
Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá.
benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper
Vstoupil jsi na výsost, jaté jsi vedl vězně, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurnější k přebývání s námi, Hospodine Bože, přivozuješ.
Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus
Požehnaný Pán, každého dne nás osýpá dary svými, Bůh silný spasení našeho. Sélah.
verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis
Onť jest Bůh silný náš, Bůh silný k hojnému spasení. Hospodin Pán z smrti vyvodí.
dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris
Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých.
ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso
Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.
viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto
A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.
praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum
Spatřili slavné jití tvé, Bože, jití silného Boha mého a krále mého v svatyni.
in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel
Napřed šli zpěváci, z zadu hrající na nástroje hudebné, u prostřed pak děvečky bubnující.
ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali
V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského.
praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis
Tu ať jest Beniamin maličký, kterýž je opanoval, tu knížata z Judy a houfové jejich, knížata z Zabulona, i knížata z Neftalíma.
de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera
Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,
increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt
Z chrámu svého nad Jeruzalémem, do něhož tobě přinášeti budou králové dary.
offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo
Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek.
regna terrae cantate Deo canite Domino semper
Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.
qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis
Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, Sélah,
date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis
Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný.
terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus
Dejte čest síly Bohu, jehož důstojnost nad Izraelem, a velikomocnost jeho na oblacích. [ (Psalms 68:36) Přehrozný jsi, ó Bože, z svatých příbytků svých. Bůh silný Izraelský, onť dává moc a sílu lidu svému, Bůh požehnaný. ]
victori pro liliis David salva me Deus quoniam venerunt aquae usque ad animam