Proverbs 8

Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.