Job 27

Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.