Proverbs 20

Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.