Proverbs 21

Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.