Proverbs 19

Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.