Job 33

Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam