Matthew 24

Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
A on im reče: "Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: "Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?"
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
Isus im odgovori: "Pazite da vas tko ne zavede!
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti."
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
"A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Ali sve je to samo početak trudova."
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
"Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
"I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak."
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
"Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!"
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
"A jao trudnicama i dojiljama u one dane!"
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
"I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti."
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
"I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni."
Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
"Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane."
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
"Eto, prorekao sam vam."
Jag har nu sagt eder det förut.
"Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega."
Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
"Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi."
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
"A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati."
Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
"I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga."
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
"A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!"
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
"Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
"A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
"Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
"Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim."
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
"No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi."
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»