Job 27

Job nastavi svoju besjedu i reče:
Moreover Job continued his parable, and said,
"Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.