Job 28

"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.