Proverbs 8

Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".