Job 34

Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Elihu riprese a parlare e disse:
"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".