Job 33

Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".