Job 27

Job nastavi svoju besjedu i reče:
फिर अय्यूब ने आगे कहा:
"Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
“सचमुच परमेश्वर जीता है और यह जितना सत्य है कि परमेश्वर जीता है सचमुच वह वैसे ही मेरे प्रति अन्यायपूर्ण रहा है। हाँ! सर्वशक्तिमान परमेश्वर ने मेरे जीवन में कड़वाहट भरी है।
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
किन्तु जब तक मुझ में प्राण है और परमेश्वर का साँस मेरी नाक में है।
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
तब तक मेरे होंठ बुरी बातें नहीं बोलेंगी, और मेरी जीभ कभी झूठ नहीं बोलेगी।
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
मैं कभी नहीं मानूँगा कि तुम लोग सही हो! जब तक मैं मरूँगा उस दिन तक कहता रहूँगा कि मैं निर्दोष हूँ!
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
मैं अपनी धार्मिकता को दृढ़ता से थामें रहूँगा। मैं कभी उचित कर्म करना न छोडूँगा। मेरी चेतना मुझे तंग नहीं करेगी जब तक मैं जीता हूँ।
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
मेरे शत्रुओं को दुष्ट जैसा बनने दे, और उन्हें दण्डित होने दे जैसे दुष्ट जन दण्डित होते हैं।
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
ऐसे उस व्यक्ति के लिये मरते समय कोई आशा नहीं है जो परमेश्वर की परवाह नहीं करता है। जब परमेश्वर उसके प्राण लेगा तब तक उसके लिये कोई आशा नहीं है।
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
जब वह बुरा व्यक्ति दु:खी पड़ेगा और उसको पुकारेगा, परमेश्वर नहीं सुनेगा।
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
उसको चाहिये था कि वह उस आनन्द को चाहे जिसे केवल सर्वशक्तिमान परमेश्वर देता है। उसको चाहिये की वह हर समय परमेश्वर से प्रार्थना करता रहा।
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
“मैं तुमको परमेश्वर की शक्ति सिखाऊँगा। मैं सर्वशक्तिमान परमेश्वर की योजनायें नहीं छिपाऊँगा।
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
स्वयं तूने निज आँखों से परमेश्वर की शक्ति देखी है, सो क्यों तू व्यर्थ बातें बनाता है
"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
“दुष्ट लोगों के लिये परमेश्वर ने ऐसी योजना बनाई है, दुष्ट लोगों को सर्वशक्तिशाली परमेश्वर से ऐसा ही मिलेगा।
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
दुष्ट की चाहे कितनी ही संताने हों, किन्तु उसकी संताने युद्ध में मारी जायेंगी। दुष्ट की संताने कभी भरपेट खाना नहीं पायेंगी।
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
और यदि दुष्ट की संताने उसकी मृत्यु के बाद भी जीवित रहें तो महामारी उनको मार डालेंगी! उनके पुत्रों की विधवायें उनके लिये दु:खी नहीं होंगी।
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
दुष्ट जन चाहे चाँदी के ढेर इकट्ठा करे, इतने विशाल ढेर जितनी धूल होती है, मिट्टी के ढेरों जैसे वस्त्र हो उसके पास
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
जिन वस्त्रों को दुष्ट जन जुटाता रहा उन वस्त्रों को सज्जन पहनेगा, दुष्ट की चाँदी निर्दोषों में बँटेगी।
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
दुष्ट का बनाया हुआ घर अधिक दिनों नहीं टिकता है, वह मकड़ी के जाले सा अथवा किसी चौकीदार के छप्पर जैसा अस्थिर होता है।
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
दुष्ट जन अपनी निज दौलत के साथ अपने बिस्तर पर सोने जाता है, किन्तु एक ऐसा दिन आयेगा जब वह फिर बिस्तर में वैसे ही नहीं जा पायेगा। जब वह आँख खोलेगा तो उसकी सम्पत्ति जा चुकेगी।
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
दु:ख अचानक आई हुई बाढ़ सा उसको झपट लेंगे, उसको रातों रात तूफान उड़ा ले जायेगा।
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
पुरवाई पवन उसको दूर उड़ा देगी, तूफान उसको बुहार कर उसके घर के बाहर करेगा।
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
दुष्ट जन तूफान की शक्ति से बाहर निकलने का जतन करेगा किन्तु तूफान उस पर बिना दया किये हुए चपेट मारेगा।
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
जब दुष्ट जन भागेगा, लोग उस पर तालियाँ बजायेंगे, दुष्ट जन जब निकल भागेगा। अपने घर से तो लोग उस पर सीटियाँ बजायेंगे।