Job 34

Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Ja Elihu vielä sanoi:
"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.