Job 33

Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.