Psalms 69

(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。) 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım’ı beklemekten.
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
[] Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
万军的主─耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail’in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
[] [] Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!
Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不著一个。
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
[] Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
[] Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
[] Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
[] Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
我要以诗歌讚美 神的名,以感谢称他为大!
Tanrı’nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O’nu yücelteceğim.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
RAB’bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
谦卑的人看见了就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心甦醒。
Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı’ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
愿天和地、洋海和其中一切的动物都讚美他!
O’na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
Çünkü Tanrı Siyon’u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。
Kullarının çocukları orayı miras alacak, O’nun adını sevenler orada oturacak.