Psalms 68

(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
Kalksın Tanrı, dağılsın düşmanları, Kaçsın önünden O’ndan nefret edenler!
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
Dağıtsın onları dağılan duman gibi; Ateşin karşısında eriyen balmumu gibi Yok olsun kötüler Tanrı’nın önünde!
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
Ancak doğrular sevinsin, Bayram etsinler Tanrı’nın önünde, Neşeyle coşsunlar.
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
Tanrı’ya ezgiler söyleyin, adını ilahilerle övün, Çölleri geçecek biniciye yol hazırlayın; O’nun adı RAB’dir, bayram edin önünde!
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
Kutsal konutundaki Tanrı, Öksüzlerin babası, dul kadınların savunucusudur.
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
Tanrı kimsesizlere ev verir, Tutsakları özgürlüğe ve gönence kavuşturur, Ama başkaldıranlar kurak yerde oturur.
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
[] Ey Tanrı, sen halkına öncülük ettiğinde, Çölde yürüdüğünde, Sela
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
Yer sarsıldı, Göklerden yağmur boşandı Tanrı’nın önünde, Sina Dağı sarsıldı Tanrı’nın, İsrail’in Tanrısı’nın önünde.
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Bol yağmurlar yağdırdın, ey Tanrı, Canlandırdın yorgun düşen yurdunu.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Halkın oraya yerleşti, İyiliğinle mazlumların geçimini sağladın, ey Tanrı.
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
Rab buyruk verdi, Büyük bir kadın topluluğu duyurdu müjdeyi:
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
“Kaçıyor, kaçıyor orduların kralları! Evi bekleyen kadınlar ganimeti paylaşıyor.
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Ağılların arasında uyurken, Kanatları gümüş, tüyleri pırıl pırıl altınla kaplı Bir güvercine benzersiniz.”
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
Her Şeye Gücü Yeten, kralları dağıtırken, Sanki Salmon Dağı’na kar yağıyordu.
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
Ey Başan Dağı, Tanrı Dağı! Ey Başan Dağı, dorukları ulu dağ!
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
Ey ulu dağlar, niçin yan gözle bakıyorsunuz Tanrı’nın yerleşmek için seçtiği dağa? Evet, RAB orada sonsuza dek oturacaktır.
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
Tanrı’nın savaş arabaları sayısızdır, Rab kutsallık içinde Sina’dan geldi.
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
[] Sen yükseğe çıktın, tutsakları peşine taktın, İnsanlardan, başkaldıranlardan bile armağanlar aldın, Oraya yerleşmek için, ya RAB Tanrı.
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
Her gün yükümüzü taşıyan Rab’be, Bizi kurtaran Tanrı’ya övgüler olsun. Sela
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Tanrımız kurtarıcı bir Tanrı’dır, Ölümden kurtarış yalnız Egemen RAB’be özgüdür.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
Kuşkusuz Tanrı düşmanlarının başını, Suçlu yaşayanların kıllı kafasını ezer.
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
Rab, “Onları Başan’dan, Denizin derinliklerinden geri getireceğim” der,
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
“Öyle ki, ayaklarını düşmanlarının kanına batırasın, Köpeklerinin dili de onlardan payını alsın.”
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
Ey Tanrı, senin zafer alayını, Tanrım’ın, Kralım’ın kutsal yere törenle gelişini gördüler:
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
Başta okuyucular, arkada çalgıcılar, Ortada tef çalan genç kızlar.
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
“Ey sizler, İsrail soyundan gelenler, Toplantılarınızda Tanrı’ya, RAB’be övgüler sunun!”
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
Önde en küçük oymak Benyamin, Kalabalık halinde Yahuda önderleri, Zevulun ve Naftali önderleri oradalar!
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Ey Tanrı, Yeruşalim’deki tapınağından göster gücünü, Bizim için kullandığın gücünü, ey Tanrı. Krallar sana armağanlar sunacak.
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
Ey Tanrı, Yeruşalim’deki tapınağından göster gücünü, Bizim için kullandığın gücünü, ey Tanrı. Krallar sana armağanlar sunacak.
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Azarla kamışlar arasında yaşayan hayvanı, Halkların buzağılarıyla boğalar sürüsünü, Çiğne ayaklarınla gümüşe gönül verenleri, Dağıt savaştan zevk alan halkları!
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
Mısır’dan elçiler gelecek, Kûşlular ellerini Tanrı’ya doğru kaldırıverecek.
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
Ey yeryüzünün krallıkları, Tanrı’ya ezgiler söyleyin, İlahilerle övün Rab’bi, Sela
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
Göklere, kadim göklere binmiş olanı. İşte sesiyle, güçlü sesiyle gürlüyor!
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
Tanrı’nın gücünü tanıyın; O’nun yüceliği İsrail’in üzerinde, Gücü göklerdedir.
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
Ne heybetlisin, ey Tanrı, tapınağında! İsrail’in Tanrısı’na, Halkına güç, kudret veren Tanrı’ya övgüler olsun!