Matthew 24

耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
耶稣在橄榄山上坐著,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Y todas estas cosas, principio de dolores.
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
且有好些假先知起来,迷惑多人。
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
惟有忍耐到底的,必然得救。
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
那时,在犹太的,应当逃到山上;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
在房上的,不要下来拿家里的东西;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
在田里的,也不要回去取衣裳。
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
看哪,我预先告诉你们了。
He aquí os lo he dicho antes.
若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
天地要废去,我的话却不能废去。
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
所以,你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.