Proverbs 8

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.