Proverbs 7

我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
系在你指头上,刻在你心版上。
Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
他手拿银囊,必到月望才回家。
Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.